...

dimanche 1 octobre 2017

Catalan, de liuen, o fraire




D'un vièi pople fièr e libre
Sian bessai la finicioun

Ще не вмерла Україна
Для всіх кого цікавлять майбутні внутрішні кордони Европи. Провансальский гімн - Святий келишок Фредеріка Містраля. Гей !

Pour ceux qui s'intéressent aux futures frontières intérieures de l'Europe

 Сes quelques beaux vers d'un Prix Nobel de littérature français (avec la traduction dans cette langue).

mardi 27 juin 2017

26.11.2016, Rencontres avec la poésie oukraïnienne


fragment final : lecture
  • Youry Klen, Les Années maudites (seconde partie), traduction de Anatole Tchoumak
  • Lina Kostenko, A côté de la tour blanche..., traduction de Yaroslava Francesca Barbieri
  • Taras Chevtchenko, Passent les jours, passent les nuits..., traduction de Oles Masliouk