...

mercredi 3 avril 2013

Draï-Khmara - Les Cygnes


Je citais dans le brouillon sur V. Domontovytch un vers de Mykhaïlo Draï-Khmara. Il est bon de faire mention de la traduction antérieure du sonnet. Celle de Charles Vildrac.

Le Cerf-Volant n° 60, Paris, 1967, p.27.


Les Cygnes

Sur le tranquille étang où rêvaient les saules,
Prisonniers depuis maints étés et maints automnes,
Ils allaient, sûrs nageurs, plongeant, s’éclaboussant,
Et leurs cols s’incurvaient comme les longs roseaux.
 

Or, quand survint le froid et le gel menaçant,
Que l’étang se couvrit d’un linceul bruissant,
Les nageurs obstinés, trouant le champ de glace
Affrontèrent calmement les rigueurs de l’hiver.


Je pense à toi, clan des cinq chanteurs invaincus
Dont les voix, dominant la tempête de neige,
Repoussaient désespoir et désenchantement.


O Cygnes, échappez à toute servitude.
Que la constellation de la Lyre vous guide
Sur l’écumant et vaste océan de la Vie.

cité d'après les Actes du Colloque Lessia Oukraïnka, Paris-Munich, 1983, p.142.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire